詩經 召南.野有死麕
〈召南.野有死麕 (ㄐㄩㄣ)〉
野有死麕,白茅包之;有女懷春,吉士誘之。
林有樸樕,野有死鹿;白茅純束,有女如玉。
「舒而脫脫兮!無感我帨(ㄕㄨㄟˋ)兮!
無使尨(ㄇㄤˊ)也吠!」
擊汐白話語譯:
野地死獐
野地裡有頭死獐子,用白茅草整齊的包著;
有個姑娘春心動,英俊的小伙子挑逗她。
林地裡有ㄧ棵砍倒的小樹,野地裡有頭死鹿;
白茅草巧巧的把它們都包捆起來,
懷春少女美如玉。
「慢漫走! 輕輕手呀,
不要碰我佩巾!
別惹得我的狗兒叫嚷起來!」
古詩賞析
這是一篇很有意思的古詩,
記得我第一次讀它的時候,
記得我第一次讀它的時候,
一直忍不住地笑。(那是六,七年前)
原來在那樣久遠的年代,
我們的老祖宗詩人們根本不忌諱這麼寫實的手法,
描述一對情人約會的場景,細膩寫實又自然,
根本不輸給西方寫實的電影手法。
後來我上網孤狗很多『大師』的解說,
有的很無趣,硬要跟『時局,政治』掛上,
簡直是狗屁倒灶。
詩經,『風』是指風土民情,
誰管當時政局打打殺殺?
主政者為一己之力, 翻天覆地,
小老百姓哪管這些,
誰當了主子,日子還不一樣過?
原來在那樣久遠的年代,
我們的老祖宗詩人們根本不忌諱這麼寫實的手法,
描述一對情人約會的場景,細膩寫實又自然,
根本不輸給西方寫實的電影手法。
後來我上網孤狗很多『大師』的解說,
有的很無趣,硬要跟『時局,政治』掛上,
簡直是狗屁倒灶。
詩經,『風』是指風土民情,
誰管當時政局打打殺殺?
主政者為一己之力, 翻天覆地,
小老百姓哪管這些,
誰當了主子,日子還不一樣過?
《召南·野有死麕》 - 註釋
“麕(音君)”:按《現代漢語詞典》 ,
“古書上指獐子”。
下文“野有死鹿”與上文“野有死麕”照應,
從字型上也可看出,
“麕”在古人眼裡
也很可能看成是一種“ 鹿 ”;
聞一多 《詩經新義》與何新《 風與雅 》
就確認是“鹿”,
引用聞一多的說法:
“上古男子求婚 ,蓋以全鹿為質( 贄 ),
後世苟簡 ,變用鹿皮。
此詩吉士死麋贈女,即原始風俗之遺。”
所以,死獐子精心地用白茅草包裹好,
是那位小伙子拿來跟姑娘獻殷勤的。
(有關白毛草的用意,請看下面的注解一,)
這個小伙子的身分,應該是個獵人。
小伙子砍倒一棵小樹當柴薪,
根據詩經唐風『綢繆』(注解二),
『綢繆束薪』,是有婚娶的含義。
又把死獐子以白毛草精心包綑好,
可見這小伙子是打定主意,
跟這個美如白玉的姑娘求婚媒合。
然後彷彿鏡頭一轉,
沒有了畫面,只有小姑娘如在耳邊的殷殷叮嚀:
『小伙子,拜託你輕手輕腳,
手別亂碰我身上的佩巾,
要是弄出什麼聲響,驚動了我的狗兒,
引發牠的狂吠,那可就沒戲唱啦。』
根據『互動百科』的解說:
《召南·野有死麕》
是《詩經》中的一首愛情詩。
在中國詩作中,
抒情詩雖然發達但直面謳歌愛情的卻並不多,
《野有死麕》
以它鮮明的主題而顯得極其可貴。
全詩三段,
前兩段以敘事者的口吻旁白描繪男女之情,
樸實率真;
後一段全錄女子偷情時的言語,活脫生動。
側面表現了男子的情熾熱烈
和女子的含羞慎微。
轉變敘事角度的描寫手法使整首詩情景交融,
正面側面相互掩映,含蓄誘人,
讚美了男女之間自然、純真的愛情。
以上引用資料來源:互動百科
http://www.hudong.com/wiki/《召南·野有死麕》
關於這篇《召南·野有死麕》歷年來很多解釋說法,
有興趣的朋友不妨到下面這個連結去參考:
http://www.wretch.cc/blog/chiaweihsu/21311182
在此擊汐就不多壘述。
“古書上指獐子”。
下文“野有死鹿”與上文“野有死麕”照應,
從字型上也可看出,
“麕”在古人眼裡
也很可能看成是一種“ 鹿 ”;
聞一多 《詩經新義》與何新《 風與雅 》
就確認是“鹿”,
引用聞一多的說法:
“上古男子求婚 ,蓋以全鹿為質( 贄 ),
後世苟簡 ,變用鹿皮。
此詩吉士死麋贈女,即原始風俗之遺。”
所以,死獐子精心地用白茅草包裹好,
是那位小伙子拿來跟姑娘獻殷勤的。
(有關白毛草的用意,請看下面的注解一,)
這個小伙子的身分,應該是個獵人。
小伙子砍倒一棵小樹當柴薪,
根據詩經唐風『綢繆』(注解二),
『綢繆束薪』,是有婚娶的含義。
又把死獐子以白毛草精心包綑好,
可見這小伙子是打定主意,
跟這個美如白玉的姑娘求婚媒合。
然後彷彿鏡頭一轉,
沒有了畫面,只有小姑娘如在耳邊的殷殷叮嚀:
『小伙子,拜託你輕手輕腳,
手別亂碰我身上的佩巾,
要是弄出什麼聲響,驚動了我的狗兒,
引發牠的狂吠,那可就沒戲唱啦。』
根據『互動百科』的解說:
《召南·野有死麕》
是《詩經》中的一首愛情詩。
在中國詩作中,
抒情詩雖然發達但直面謳歌愛情的卻並不多,
《野有死麕》
以它鮮明的主題而顯得極其可貴。
全詩三段,
前兩段以敘事者的口吻旁白描繪男女之情,
樸實率真;
後一段全錄女子偷情時的言語,活脫生動。
側面表現了男子的情熾熱烈
和女子的含羞慎微。
轉變敘事角度的描寫手法使整首詩情景交融,
正面側面相互掩映,含蓄誘人,
讚美了男女之間自然、純真的愛情。
以上引用資料來源:互動百科
http://www.hudong.com/wiki/《召南·野有死麕》
關於這篇《召南·野有死麕》歷年來很多解釋說法,
有興趣的朋友不妨到下面這個連結去參考:
http://www.wretch.cc/blog/chiaweihsu/21311182
在此擊汐就不多壘述。
注解一,白茅
白茅在古代是潔白、柔順的象徵,祭祀時常用來墊托或包裹祭品。
<召南‧野有死麕〉中,
年輕的獵人就是用白茅包裹獵獲的野鹿來討好少女,
表示傾慕之意。
白茅也是縮酒之物,所謂「縮酒」是指立一束白茅於祭壇前,
倒之以酒,酒滲入白茅之中,表示神明已飲下所獻之酒。
古代招神也用茅,例如《周禮》〈春官‧男巫〉所言「旁招以茅」,
即男巫用茅草向四方呼喚所祭之神。
初生之茅名「荑」,白而柔,人見人愛,
因此形容美人纖纖玉手曰「手如柔荑」。
其芽現在稱為「茅針」,白嫩可食,鄉間小孩常挖取生食之。
葉不易腐爛, 古人常取用為搭蓋屋頂的材料,
〈豳風‧七月〉和〈小雅‧白華〉中以茅製索及成束的白茅,
都和蓋屋有關。
台灣早期鄉間民宅的屋頂也多以白茅搭蓋,俗稱為茅屋。
(本段植物解說文字摘錄自林業試驗所潘富俊研究員著作《詩經植物圖鑑》)
http://e-info.org.tw/node/24608
注解二,綢繆束薪
詩經詩經·唐風——《綢繆》
綢繆束薪,三星在天。 今夕何夕,見此良人。
子兮子兮,如此良人何!
綢繆束芻,三星在隅。 今夕何夕,見此邂逅。
子兮子兮,如此邂逅何!
綢繆束楚,三星在戶。 今夕何夕,見此粲者。
子兮子兮,如此粲者何!
註釋:
綢繆:音仇謀,纏繞,捆束束薪:捆住的柴草,喻婚姻愛情。
有人考證,《詩經》中的“薪”都比喻婚姻:
“三百篇言取妻者,皆以析薪取興。蓋古者嫁娶以燎炬為燭”。
(魏源《詩古微》此用捆束柴草,比喻婚姻纏綿不解。
三星:
有多說,毛傳認為指參宿三星,鄭箋則認為指心宿三星,
近代天文學家朱文鑫考證認為三段中的三星
分別指參宿三星、心宿三星、河鼓三星
(《天文考古錄》)。
良人:古代婦女稱丈夫。
芻:柴草。
隅:東南邊。 參星黃昏時在東方天上,此時到東南,已至深夜。
邂逅:遇合。 此用作名詞,代指遇合的人。
楚:荊條。
粲者:美人。
【賞析】
《綢繆》描寫新婚之夜的纏綿與喜悅。
詩借了“束薪”作象徵,用“三星”作背景,描寫了夜的過程,
時光的流動,但新婚夫婦的纏綿卻是那樣深厚曲折。
借助內心的獨白“今夕何夕”、“如此良人何”,
真有道不完的情深意長和新婚之夜的憧憬和激動。
全站熱搜