Nancy Sinatra

 

2011/09/15 09:52
 
 

 

喔賣尬!1966年出品的誒,

那幾雙靴子還是一樣好看,美腿就甭說啦!

Nancy Sinatra 她那超級勾魂的眼神,

聽說至今還是讓很多男士神魂顛倒。



歌詞如下:

 

翻譯: 擊汐


You keep saying you've got something for me.
你他媽的總是嚷著你有話要說,
something you call love, but confess.
你說那是愛的表達,

不過林祖罵我認為不過又是一個毫無意識的懺悔。
You've been messin' where you shouldn't have been a messin'
你總是不斷地惹花拈草,
在你不該跅ㄊㄨㄛˋ塞ㄙㄞ連(請用台語發音)

的時候總是死連遍!(也是台語發音)
and now someone else is gettin' all your best.
泥砍砍~ 好康都被人家A走啦!

These boots are made for walking,

and that's just what they'll do

給林祖罵看清楚,這雙靴子是用來走人的,

one of these days these boots are gonna walk all over you.

總有一天,林祖罵要踏著你的屍體走過!

 

You keep lying, when you oughta be truthin'

在你不該白賊的時後,你總是謊話連篇,

and you keep losin' when you oughta not bet.

跟你說不要打賭,你老是衰小輸得一褲底。

You keep samin' when you oughta be changin'.

你總不安於室,老是趴趴造,

Now what's right is right, but you ain't been right yet.

好了,是非對錯就這麼攤開來,你不過是俗辣一條。

These boots are made for walking,

and that's just what they'll do

給林祖罵看清楚,這雙靴子是用來走人的,

one of these days these boots are gonna walk all over you.

總有一天,林祖罵要踏著你的屍體走過!

 

You keep playin' where you shouldn't be playin

跟你說過幾百遍,沒那個卡撐就不要亂吃瀉藥,

and you keep thinkin' that you´ll never get burnt.

不過咧,你總是認為夜路走多不會看丟鬼,

Ha! I just found me a brand new box of matches yeah

哈哈哈~ 林祖罵覺得你氣數將盡,蘭若寺離你不遠了,

and what he know you ain't HAD time to learn.

老狗學不會新把戲,你就等著吃屎吧!

These boots are made for walking, and that's just what they'll do

給林祖罵看清楚,這雙靴子是用來走人的,

one of these days these boots are gonna walk all over you.

總有一天,林祖罵要踏著你的屍體走過!


Are you ready boots? Start walkin'!

我說靴子啊,預備起,走人囉!


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    陌路知己(擊汐) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()