Surrender to Me~對我投降吧!

2012/07/05 11:53
 



一位大哥對我說:

妳太渴望愛情,而妳的愛會淹死妳的男人,

妳又太理性,冷靜,

在妳面前,男人的一切又都在妳的觀察掌握中...』


是這樣嗎?

我只願意承認,我是理性又冷靜,

喜歡觀察人...

其他的,我一概否認...


(當然,如果真的有人被我的愛淹死,

大概也不會『爬』出來反駁我了!)



且先不管這個,奉上這首歌的歌詞及中文翻譯,

看看有沒有誰準備要對我投降吧?




理察馬克斯( Richard Marx ) Surrender to Me
對我投降吧!
   
中文翻譯: 擊汐


Is it that we've been together much too long?

是不是因為我們在一起太久一切都變得如此理所當然?

The answer may not be in black and white.

這個問題的答案不可能就這麼黑白分明簡單,

We're always trying to prove who's right or wrong,

我們總是不斷地想證明誰對誰錯,

Yet now we're giving up without a fight.

然而又是如此輕易不戰而降,

But I know when you're gone,

I'll wish I held on.

但我又如此希望,

每當眼睜睜看妳離去,我總是希望當時我能忍讓。



So, baby, surrender to me.

所以寶貝,對我投誠吧,

There'll be no holding back now.

再也沒有什麼讓我們遲疑不前,

So, baby, surrender to me tonight.

親愛的,今晚就對我投降吧。



I don't want our love to cause you so much pain.

我不願見到我們的愛情讓妳如此痛苦難當,

If this is how it's going to be, I'll walk away.

如果這是必然的結果,我寧可就此離開,

Oh, neither one of us should ever say goodbye.

喔,任何一方都無須說再見,

Let's forget about the past and who's to blame,

忘記所有的過往,忘記所有的譴責,

'Cause when this is all gone,

因為一旦這一切都成了過往,

We'll wish we'd held on.

我想,我們都會這麼希望,

希望那個當口我們都曾努力忍讓。



So, baby, surrender to me.

所以寶貝,對我投誠吧,

There'll be no holding back now.

再也沒有什麼讓我們遲疑不前,

So, baby, surrender to me tonight.

親愛的,今晚就對我投降吧。




How could this love be in danger

這樣深情的愛怎可能如此不長久?


That used to be so good, so right?

它曾經是如此美好,真誠。

To think that fate
could make us strangers

無法想像命運怎可將我倆分隔陌路?

Has thrown me in your arms tonight!

它曾將我如此交付於今晚妳的懷抱。




So, baby, surrender to me.

所以寶貝,對我投誠吧,

There'll be no holding back now.

再也沒有什麼讓我們遲疑不前,

So, baby, surrender to me tonight.

親愛的,今晚就對我投降吧。

So, baby, surrender . . .

親愛的,投降吧....





 
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    陌路知己(擊汐) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()