Christina Perri~ "Jar Of Hearts"

採集真心

 

中文翻譯:擊汐

 

No, I can't take one more step towards you
'Cause all that's waiting is regret
Don't you know I'm not your ghost anymore
You lost the love I loved the most


面對你,我明白已是舉足維艱無法再接近你。
因為橫在眼前的不過是失足的懊悔
我已不再是你背後的無主遊魂,
對你付出最愛的真心,你卻隨意扔棄。



I learned to live half alive
And now you want me one more time


離開之後我苟延殘喘勉力存活
但如今你後悔了想再度重溫舊夢。
 


And who do you think you are?
Runnin' 'round leaving scars
Collecting your jar of hearts
And tearing love apart

你以為你是誰?

在愛情裡任意來去穿梭,

留給人傷痕累累,棄之不顧

你不過是個真心採集瓶裝的人,

一旦得手便將愛情撕毀殆盡。


You're gonna catch a cold
From the ice inside your soul
So don't come back for me
Who do you think you are?

總有一天你會陰溝翻船,自作自受,

所以別再頻頻回首,

你以為你是誰?如此泰然自若?



I hear you're asking all around
If I am anywhere to be found
But I have grown too strong
To ever fall back in your arms

聽說你到處逢人打聽我的下落,

但我已學會堅強已對,

不再對你投懷送抱。



And I've learned to live half alive
And now you want me one more time

離開之後我苟延殘喘勉力存活
但如今你後悔了想再度重溫舊夢。
 


And who do you think you are?
Runnin' 'round leaving scars
Collecting your jar of hearts
And tearing love apart

你以為你是誰?

在愛情裡任意來去穿梭,

留給人傷痕累累,棄之不顧

你不過是個真心採集瓶裝的人,

一旦得手便將愛情撕毀殆盡。


You're gonna catch a cold
From the ice inside your soul
So don't come back for me
Who do you think you are?

總有一天你會陰溝翻船,自作自受,

所以別再頻頻回首,

你以為你是誰?如此泰然自若?



And it took so long just to feel alright
Remember how to put back the light in my eyes
I wish I had missed the first time that we kissed
'Cause you broke all your promises
And now you're back
You don't get to get me back

從廢墟裡站起,重新恢復生機

是需要多麼長久時間的練習,

多希望當年我真的就此錯過那個讓我心碎的定情之吻,

你所說過的承諾,事後還是被你ㄧ一打破,

不用了,你不用再哀求我重回你身邊。

 



And who do you think you are?
Runnin' 'round leaving scars
Collecting your jar of hearts
And tearing love apart

你以為你是誰?

在愛情裡任意來去穿梭,

留給人傷痕累累,棄之不顧

你不過是個真心採集瓶裝的人,

一旦得手便將愛情撕毀殆盡。


You're gonna catch a cold
From the ice inside your soul
So don't come back for me
Don't come back at all

 

總有一天你會陰溝翻船,自作自受,

所以別再頻頻回首,

不需要再徒勞無功地哀求我。



And who do you think you are?
Runnin' 'round leaving scars
Collecting your jar of hearts
Tearing love apart

你以為你是誰?

在愛情裡任意來去穿梭,

留給人傷痕累累,棄之不顧

你不過是個真心採集瓶裝的人,

一旦得手便將愛情撕毀殆盡。


You're gonna catch a cold
From the ice inside your soul
Don't come back for me
Don't come back at all

總有一天你會陰溝翻船,自作自受,

所以別再頻頻回首,

不需要再徒勞無功地哀求我。



Who do you think you are?

Who do you think you are?

Who do you think you are?

你以為你是誰?如此泰然自若?

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

擊汐翻譯心得:

雖然很多人翻譯過這首歌,

昨晚看了又看好幾個中文翻譯覺得不滿意,

通常我也會偷懶如果看見有人翻譯得不錯,

就標出處引用,

但如果翻得慘不忍賭時,

就只好自己抓頭髮硬著頭皮翻下去。

光是『Jar of Hearts』很多的中文翻譯就非常不給力,

Jar 本身可以是動詞,『瓶裝』的意思,

跟Water 是一樣,可以是『澆水』的意思,

Jar of Hearts, 如果照著字義翻那就『一罐子的心心』,

幹嘛呀? 我還跟你小甜甜哩!

 

有人翻譯成『瓶裝真心』,可以接受啦,

但是如果仔細去翻閱創作者的心路歷程,

又有點隔靴搔癢的不痛不癢,

好吧發揮我努力挖,挖,挖的精神,

一遍又一遍死盯著MV之後,決定就用『採集真心』,

MV裡的男主角,

就是一個又一個像個採花蜂一樣地採集那些女孩的真心,

被“偷心”之後的女孩們好像是行尸走肉,

了無生趣,黑白人生。

挖~ 要告誡我女兒:跟男生接吻的後果就是心不見了。

(好像Twilight 裡的吸血鬼劇情啊!)

 

MV裡後段真像劇情片:

男主角逢女就抱,象徵著他的愛情來者不拒,

簡直到了desperate 飢不擇食的瘋狂,

當然那些女孩有的掙扎而去,

有的更是一把將他推開,

(好有趣的象徵性手法)

最後所有的女孩狂奔而去留下他一個人

獨自站在那裡 face his own music ,

Christina Perri 收回失去的真心,

(恢復生機,人生從黑白轉到彩色)

而這個採花蜂像失去魔法般痿糜不起,嗚呼哀哉!真是好一個statement!

 

 

這首歌很多人拿來演唱各有千秋,

有一組男女對唱蠻好聽,

http://youtu.be/wTlUu0a9oWc

推薦給喜歡這首歌的人引申欣賞。

 

再度聲明:歌曲中文翻譯皆出自擊汐之手,

如欲引用煩請標示作者,出處。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    陌路知己(擊汐) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()