Carly Simon~Do the walls come down

2012/08/21 18:42
 
 

 

 

Do The Walls Come Down

Carly Simon


中文翻譯:擊汐

 

Do the walls come down
When you think of me
Do your eyes grow dim?

Do the walls come down
When you think of me
Do you let me in
Do the walls come down?

當你想我時,
你的雙眼是否黯澹無光?
你所築的高牆是否也隨之倒塌?


當你想我時,
你所築的高牆是否應聲而倒?
你是否還願意讓我入駐你的心房?
告訴我,那些城牆是否已倒塌?



Nothing like a rainy night
To set your heart remembering
Nothing like a vivid dream
To take you back again

再也沒有比這樣淒清的雨夜,
讓人
痛徹心扉去追憶過往,
再也沒有這樣逼視人的清醒夢境,
讓人如此絕望,無所遁逃。


When you think of me
Do your eyes grow dim?
Do the walls come down
When you think of me
Do you let me in
Do the walls come down?

當你想我時,
你的雙眼是否黯澹無光?
你所築的高牆是否也隨之倒塌?


當你想我時,
你所築的高牆是否應聲而倒?
你是否還願意讓我入駐你的心房?
告訴我,那些城牆是否已倒塌?



Something in my pocket
That was written years ago
In faded ink says,
"You're my fire."

Do you think so...

在我珍藏的口袋裡,
還保留著一張歲月久遠,

退色墨水的紙條,
字跡斑駁地寫著:
“你是引燃我熱情的火”
你是否還依然記得...


Do the walls come down
When you think of me
Do your eyes grow dim?
Do the walls come down
When you think of me
Do you let me in
Do the walls come down?


當你想我時,
你的雙眼是否黯澹無光?
你所築的高牆是否也隨之倒塌?


當你想我時,
你所築的高牆是否應聲而倒?
你是否還願意讓我入駐你的心房?
告訴我,那些城牆是否已倒塌?



Is it easier for you to say
You never loved me anyway
Or do you hide me in your attic trunk
Like a stowaway?

是不是這樣的推搪對你來說比較好諉過:
反正,你從來也不曾愛過我!
而關於你我之間的一切,
對你來說注定是像個偷渡客一樣不見天日?


Do you think of me
Do your eyes grow dim?
Do the walls come down
When you think of me
Do you let me in

當你想我時,
你的雙眼是否會黯澹無光?
你所築的高牆是否也隨之倒塌?


當你想我時,
你所築的高牆是否應聲而倒?
你是否還願意讓我入駐你的心房?


Oh baby do the walls come down?
Oh baby do the walls come down?
Do the walls come .....
Do the walls come down
when you think of me?

親愛的,在你想我之時,
那些城牆是否已倒塌?
~~~~~~~

卡莉賽門1987年的歌曲,
當這首歌在告示版上大大流行時,
那年我大二正值失戀中,
認真算起來是我的『療傷歌曲』。


25年過去了,我總不可能還在失戀吧?!
只不過今天很偶然在Youtube看到,
比起她那首家戶喻曉的“You're so Vain"
這首歌不是很熱門,
但我喜歡它的旋律,
還有最後笛音清澈悠揚的結尾,
彷彿是一個 statement,
牆倒了!















 

 
arrow
arrow
    全站熱搜

    陌路知己(擊汐) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()